sábado, 2 de julio de 2011

Dos

Ayer, leyendo a Jesús Miramón, no pude evitar acordarme de esta canción. Y desde la más sana de las envidias hoy se la dedico a él y a su chica. Porque a veces las cosas también salen bien. Ojalá sigan juntos otros veinte años, y veinte más.



Et jamais je n'aurais pensé  - y nunca hubiera pensado
Qu'à l'épreuve de l'avenir - que tanto amor pudiera todavía crecer
Tant d'amour puisse encore grandir - frente a la prueba de lo que estaba por venir

Tu connais tout mon univers - Tú conoces mi universo
Tu sais mon âme à livre ouvert - conoces mi alma como un libro abierto
Je ne pourrais jamais je crois - creo que jamás podría
Respirer sans penser à toi  - respirar sin pensar en ti

On dit pourtant du temps qui passe - Y sin embargo se dice que el tiempo que pasa
Qu'il tue l'amour ou qu'il l'efface - mata al amor, o lo difumina
De la passion souvent qu'elle cesse  - que a menudo, la pasión cuando cesa
En laissant place à la tendresse - deja su lugar a la ternura

Moi tous les mots que je t'invente - Todas las palabras que invento
Sont d'un amant pour son amante - son de un amante para su amante
Ton amour a chassé l'ennui - tu amor ha dejado al aburrimiento
Hors des frontières de notre vie - fuera de las fronteras de nuestra vida

Bientôt vingt ans se sont passés - 20 años han pasado
Depuis notre premier baiser  - desde nuestro primer beso
Mais de trouvailles en gestes tendres  - pero no has dejado de sorprenderme
Tu n'as cessé de me surprendre - con nuevos gestos tiernos

Tu embellis de jour en jour - Embelleces cada día
Dans la lumière de cet amour - bajo la luz de este amor
Que tu fais sourdre du silence  - que haces brotar del silencio,
Du simple fait de ta présence - con el simple hecho de tu presencia

Comment font-ils pour être heureux - ¿cómo hacen para ser felices
Ceux qui n'ont jamais eu près d'eux  - los que hamás han tenido cerca
Pour les guider vers le hasard  - para que les guíe frente al azar
Ni ton sourire ni ton regard - ni tu sonrisa ni tu mirada?

Tu chantes en moi depuis toujours - Tú cantas en mí desde siempre
J'ai si peur de te perdre un jour - tengo tanto miedo de perderte un día
Que je savoure comme un présent - que saboreo como un regalo
Ton parfum porté par le vent - tu aroma traido por el viento

Bientôt vingt ans passés ensemble - 20 años pasados juntos
C'est peu dire qu'on se ressemble - es poco decir que nos parecemos
Au moindre souffle de ton air - al menor soplo de tu aire
J'ouvre mon âme à l'univers - yo abro mi alma al universo

Tu es la sève de mes fleurs - tú eres la savia de mis flores
Mon seul chemin vers le bonheur  - mi único camino hacia la felicidad
Sans le soleil de ton amour - sin el sol de tu amor
Je suis aveugle et je suis sourd - soy ciego y soy sordo

Plus jamais seul comme autrefois  - nunca más s olo como antes
Je sens ton cœur au fond de moi - siento tu corazón en el fondo del mío
Tes yeux sont toujours des caresses  - tus ojos son siempre caricias
Et tes doigts des mots de tendresse  - y tus dedos, palabras de ternura

Rien de nous deux n'aura fané  - nada de nosotros dos se habrá marchitado
Aux automnes du temps passé - con los otoños del tiempo pasado
Notre amour peut encore grandir - nuestro amor todavía puede crecer
A l'épreuve de l'avenir - frente a la prueba del porvenir

Tout peut encore nous arriver - cualquier cosa puede todavía pasarnos
Tu t'approches pour m'embrasser - tú te acercas para besarme
Et ces vingt ans n'auront duré qu'un seul baiser,  - y estos 20 años no habrán durado más que un solo beso

Tout peut encore nous arriver  - cualquier cosa puede todavía pasarnos
Tu t'approches pour m'embrasser - tú te acercas para besarme
Et ces vingt ans n'auront duré qu'un seul baiser.   - y estos 20 años no habrán durado más que un solo beso

2 comentarios:

Jesús Miramón dijo...

Todavía tengo la piel de gallina. No conocía esta canción, es preciosa, y qué bien que la hayas traducido. Muchísimas gracias, Teresa, de parte de los dos. Un beso.







(Confieso que también, pensando en ti, me ha entristecido mucho. Y perdóname, porque sé que decírtelo no aporta ni ayuda en nada, pero necesitaba decírtelo.)

Teresa, la de la ventana dijo...

Me alegro de que te haya gustado, Jesús. Pero no te pongas triste. Aunque yo no llegué a los 20 años juntos (me quedé en 17 y pico), te aseguro que durante el tiempo que pasé a su lado sentí buena parte de las cosas que cuenta la canción. Y ahora es más fuerte la sensación de buena suerte por haberlo podido vivir, aunque no durase más, que la de mala fortuna por no tenerlo ya. Y claro que me aporta que me lo digas: me da, una vez más, idea de lo buena persona que eres y de que, desde la distancia, tengo en ti un buen amigo, alguien que me aprecia de verdad.

Otro beso para ti.